原文
十九年春正月,始耕籍田。南安赵衢、汉阳尹奉等讨超,枭其妻子,超奔汉中。韩遂徙金城,入氐王千万部,率羌、胡万余骑与夏侯渊战,击,大破之,遂走西平。渊与诸将攻兴国,屠之。省安东、永阳郡。安定太守毋丘兴将之官,公戒之曰:“羌,胡欲与中国通,自当遣人来,慎勿遣人往。善人难得,必将教羌、胡妄有所请求,因欲以自利;不从便为失异俗意,从之则无益事。”兴至,遣校尉范陵至羌中,陵果教羌,使自请为属国都尉。公曰:“吾预知当尔,非圣也,但更事多耳。”
三月,天子使魏公位在诸侯王上,改授金玺,赤绂、远游冠。
秋七月,公征孙权。
初,陇西宋建自称河首平汉王,聚众枹罕,改元,置百官,三十余年。遣夏侯渊自兴国讨之。冬十月,屠枹罕,斩建,凉州平。公自合肥还。
十一月,汉皇后伏氏坐昔与父故屯骑校尉完书,云帝以董承被诛怨恨公,辞甚丑恶,发闻,后废黜死,兄弟皆伏法。
译文
建安十九年(214)正月,曹公开始亲耕籍田。南安郡人赵衢、汉阳郡人尹奉等率兵讨伐马超,杀了马超的妻儿老小,马超逃往汉中。韩遂撤往金城,进入了氐人首领千万的部落里,率领了羌族的一万多名骑兵和夏侯渊交战,结果被夏渊打得大败,韩遂逃往了西平郡。夏侯渊与众将一同进攻兴国,屠戮全城。曹公撤销了安东、永阳两郡。安定郡新任太守毋丘兴将要赴任,曹公告诫他说:“羌族如果想和朝廷往来,自然会派人前来,你可千万别派人前去。现在好的使者难得,使者若存有坏心一定会教唆羌族求取非份之物,以方便自己从中渔利,到时候不答应他们会得罪人,要是答应了就是对国家不利。”毋丘兴上任后,还是派校尉范陵到了羌人的领地,范陵果然唆使羌人作乱,还要挟朝廷任命自己为属国校尉。曹公说:“我能预见事情会发展成这样,并不是因为我是先知的圣人,只是我经历的事情太多了。”
三月,汉献帝把魏公的地位迁升到诸侯王之上,改授给他金印章、红色绶带和远游冠(这三种物品都是东汉诸王才能拥有的)。