[12] 趋:快走。逆旅:客舍,旅店。
[14] 释马:放下肩负的马。枥:马槽。优渥:优裕,丰厚。
[16] 饫(yù):饱,食过多。龚生是岷州人。一次,他到西安去赶考,在旅店休息片刻,买来酒自斟自饮。一个魁梧的男子走了进来,坐下来和他说话。龚生举起酒杯邀请他喝酒,客人并不推辞。他自称姓苗,言谈粗犷豪放。龚生认为不是个文人,所以对他很傲慢,酒喝完了,龚生就不再去打。苗生说:“跟穷酸秀才喝酒,真要把人闷死!”说完就站起身来到柜台上打酒,提了一大坛酒回来。龚生推辞说不喝了,苗生抓住他的胳膊劝他喝,龚生胳膊疼得像要断了一样。他迫不得已,又陪着喝了几杯。苗生用盛汤的大碗自饮,笑着说:“我不善劝客人饮酒,是去是留,你请自便吧。”龚生立刻收拾行装上路了。走了几里地,龚生的马病了,趴倒在路上,龚生只好坐在路边等待。他的行李很重,正在他无计可施的时候,苗生赶到了。他问明了情况,就把马上的行李卸下来,让龚生的仆人背上,自己则用肩膀托着马的肚子把马扛了起来,快步走了二十多里地,找到一家旅店,把马放下来,牵到马槽边。过了一会儿,龚生主仆才赶到。龚生惊异极了,把苗生看成神,对待他非常优厚,又是打酒又是买饭,要和苗生一起吃饭喝酒。苗生说:“我的饭量大,不是你能供得饱的,我们喝一通酒就行了。”等他们喝干了一坛酒,他站起来告辞说:“你要治马,还需要一段时间,我不能等了,就此告别。”说完就走了。
后生场事毕 [17] ,三四友人,邀登华山 [18] ,藉地作筵 [19] ,方共宴笑,苗忽至。左携巨尊,右提豚肘,掷地曰:“闻诸君登临 [20] ,敬附骥尾 [21] 。”众起为礼,相并杂坐,豪饮甚欢。众欲联句 [22] ,苗争曰:“纵饮甚乐,何苦愁思!”众不听,设“金谷之罚 [23] ”。苗曰:“不佳者,当以军法从事 [24] !”众笑曰:“罪不至此。”苗曰:“如不见诛 [25] ,仆武夫亦能之也。”首座靳生曰:“绝巘凭临眼界空 [26] 。”苗信口续曰 [27] :“唾壶击缺剑光红 [28] 。”下座沉吟既久 [29] ,苗遂引壶自倾。移时,以次属句 [30] ,渐涉鄙俚 [31] 。苗呼曰:“只此已足,如赦我者,勿作矣!”众弗听。苗不可复忍,遽效作龙吟 [32] ,山谷响应,又起俛仰作狮子舞。诗思既乱,众乃罢吟,因而飞觞再酌。时已半酣,客又互诵闱中作 [33] ,迭相赞赏。苗不欲听,牵生豁拳 [34] 。胜负屡分,而诸客诵赞未已。苗厉声曰:“仆听之已悉,此等文,只宜向床头对婆子读耳 [35] ,广众中刺刺者可厌也!”众有惭色,更恶其粗莽,遂益高吟。苗怒甚,伏地大吼,立化为虎,扑杀诸客,咆哮而去。所存者,惟生及靳。[17] 场事:考场的事。指考试。
[18] 华(huà)山:五岳中的西岳,也称“太华山”。位于陕西华阴。藉地作筵:以地作席。筵,铺在地上的坐具。古人席地而坐,饮食置于筵间,后因称招人饮食为设筵,称酒席为“筵席”。